"Sierras Girls" o "Get Out if you can": las insólitas traducciones con las que quisieron promocionar Córdoba
Un usuario de Twitter se percató de las traducciones del sitio web de Córdoba para el extranjero. La explicación que dieron
Luego de un año difícil por la pandemia del COVID-19, desde el Ministerio de Turismo y Deportes confirmaron que habrá temporada 2021. La provincia de Córdoba quiso promocionar sus destinos turísticos rápidamente para los extranjeros a través del sitio web y lo hicieron con insólitas traducciones que rápidamente se volvieron virales.
Las famosas "Sierras Chicas" fueron apodadas "Sierras Girls" y "Garotas Serras". La ciudad de "Salsipuedes" como "Get out if you can", "La Falda" como "Skirt" y "Almafuerte" como "Strong Soul" y "Alma Forte".
Estas traducciones rápidamente se volvieron virales y fueron el hazme reír de este feriado. Sin embargo, desde la provincia de Córdoba quisieron aclarar esto y señalaron que el portal web, además del español (que es uno de los que mayor cantidad de visitas e interacción registra a nivel destinos provinciales de Argentina) ofrece sus contenidos en otros nueve idiomas: árabe, chino, holandés, alemán, inglés, francés, italiano, portugués, y ruso. Y según indicaron, lo hace utilizando Google Translate: un sistema de traducción automático, instantáneo y gratuito. Fue así que el traductor modificó los nombres de algunas ciudades cordobesas.
El tema llegó a las redes sociales de la mano de Martín Gaitán (@tin_nqn) y se volvió viral. Junto a algunas capturas de pantalla, el twittero escribió: “Che, tenemos que difundir el turismo de #Córdoba en el extranjero, hay que traducir la página a todos los idiomas. Pero bien eh, necesitamos los dólares. No se diga más”.
Desde Infobae se contactaron con la agencia Córdoba Turismo desde donde ofrecieron un explicación acerca de la herramienta elegida y utilizada para hacer las traducciones. “Si bien el Google Translate no es exacto y, en algunos casos, tiene errores de contextualización, es una herramienta muy utilizada a nivel mundial. Incluso en muchas páginas web de turismo de distintos países”, indicaron.
Y sostuvieron que se decidió utilizar esta herramienta de traducción automática luego de un análisis de posibilidades técnicas y de distintas propuestas de traducción realizadas por personas e instituciones especialistas en el tema. La gran cantidad de contenidos, la frecuencia de actualización de los mismos y el público objetivo del destino, fueron razones por las que se decidió utilizar Google Translate como una posibilidad más de colaborar con la comprensión del contenido sin pretender de ninguna manera ser una traducción fiel y exacta de los mismos.